Korean

Typography

Next
project

Previous
project

For understanding the following project its necessary to understand the Korean script called Hangeul in forehand. While the Chinese script uses one character for each word, the Korean script which is arranged in syllable squares. For example, the three characters ㅎ,ㅏ,ㄴ are combined as 한 to become a syllable square. One or several squares become a Korean word. Currently an average Hangeul sentence with numerals look like this: : 아라리오뮤지엄은 1975년 문을 연 동문모텔을 사들여 2014년 10월 동문모텔Ⅰ, 2015년 4월 동문모텔2를 열었습니다. From this origin, I set up two theses why I think the Arabic numerals doesn’t fit to Hangeul script. 1. Caused by the different typographic systems, the Arabic numerals doesn’t fit to Hangeul script. 2. The Korean language include two different number systems, the Native-Korean system (hana, dul, set) and the Sino-Korean system (il, I, sam). The Arabic numerals itself can’t display the difference between both systems.

Result for Native-Korean system

Result for Sino-Korean system

 Additional, I designed a book which offers an easier access for English-speaking designers to Hangeul typography. The book contains an introduction to Hangeul and continues with microtypography rules.

For understanding the following project its necessary to understand the Korean script called Hangeul in forehand. While the Chinese script uses one character for each word, the Korean script which is arranged in syllable squares. For example, the three characters ㅎ,ㅏ,ㄴ are combined as 한 to become a syllable square. One or several squares become a Korean word. Currently an average Hangeul sentence with numerals look like this: : 아라리오뮤지엄은 1975년 문을 연 동문모텔을 사들여 2014년 10월 동문모텔Ⅰ, 2015년 4월 동문모텔2를 열었습니다. From this origin, I set up two theses why I think the Arabic numerals doesn’t fit to Hangeul script. 1. Caused by the different typographic systems, the Arabic numerals doesn’t fit to Hangeul script. 2. The Korean language include two different number systems, the Native-Korean system (hana, dul, set) and the Sino-Korean system (il, I, sam). The Arabic numerals itself can’t display the difference between both systems.
For understanding the following project its necessary to understand the Korean script called Hangeul in forehand. While the Chinese script uses one character for each word, the Korean script which is arranged in syllable squares. For example, the three characters ㅎ,ㅏ,ㄴ are combined as 한 to become a syllable square. One or several squares become a Korean word. Currently an average Hangeul sentence with numerals look like this: : 아라리오뮤지엄은 1975년 문을 연 동문모텔을 사들여 2014년 10월 동문모텔Ⅰ, 2015년 4월 동문모텔2를 열었습니다. From this origin, I set up two theses why I think the Arabic numerals doesn’t fit to Hangeul script. 1. Caused by the different typographic systems, the Arabic numerals doesn’t fit to Hangeul script. 2. The Korean language include two different number systems, the Native-Korean system (hana, dul, set) and the Sino-Korean system (il, I, sam). The Arabic numerals itself can’t display the difference between both systems.